Redewendugen mit Augen

Dodaj komentarz

16. Lipiec 2012 - autor: dschniemiecki

W języku niemieckim istnieje bardzo wiele powiedzeń oraz przysłów związanych z częściami ludzkiego ciała. Dziś skupimy się na oczach, które przecież są studnią duszy🙂

REDEWENDUNGEN mit AUGEN 

1. auf gleicher Augenhöhe – gleichberechtigt, auf einer Ebene

2. Aus den Augen, aus dem Sinn – wer abwesend ist, wird leicht vergessen (Sprichwort)

3. Ein Auge zudrücken – Etwas durchgehen lassen; etwas nicht bestrafen; über etwas hinwegsehen; tun als ob man etwas nicht sehen würde oder gesehen hätte.

4. Etwas ins Auge fassen – etwas planen, vorhaben, beabsichtigen; sich etwas vornehmen.

5. sich die Augen aus dem Kopf weinen – sehr viel weinen; heftig weinen.

6. große Augen machen – sich wundern, überrascht sein

7. mit einem blauen Auge davonkommen – eine ungünstige Situation mit relativ geringen Schäden überstehen

8. das passt wie die Faust aufs Auge – das passt überhaupt nicht zueinander

9. unter vier Augen sprechen – persönlich

10. jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen – intuitiv wissen was sich jemand wünscht

 

Und zum ansehen :

 

 

 

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Dołącz do 5 obserwujących.

%d bloggers like this: