Nauka języka z piosenką

1

3. Kwiecień 2012 - autor: dschniemiecki

Jedną z lepszych i przyjemniejszych metod nauki języka obcego jest tłumaczenie tekstów piosenek. Zanim przystąpicie do tłumaczenia tekstu spróbujcie posłuchać kilkakrotnie wybranej piosenki i zapisać to wszystko, co udało się Wam usłyszeć. To doskonałe ćwiczenie rozumienia ze słuchu.  Nie szukajcie najpierw całego tekstu źródłowego – porównacie go dopiero z Waszymi zapiskami ze słuchania piosenki.

Kolejnym krokiem jest przeczytanie całego tekstu i porównanie go z tym, co udało się Wam usłyszeć – ale bez tłumaczenia słów, których nie rozumiecie. Włączcie ponownie wybrany utwór i prześledźcie tekst, słuchając jednocześnie słów piosenki. Połączenie słuchu i wzroku pomoże Wam w lepszym zrozumieniu tekstu.

Kiedy już zaznajomicie się z tekstem piosenki, możecie rozpocząć tłumaczenie, używając słowników. Teraz wiecie już dokładnie, o czym mówi dana piosenka, zatem włączcie ją jeszcze raz i posłuchajcie słów. Śpiewając tekst piosenki zapamiętacie mnóstwo słówek i zwrotów – przede wszystkim dlatego, że powiązane słowa łatwiej  przyswoić, co jest dodatkowo wzmacniane akompaniamentem muzyki.

Dziś mała próba nauki języka niemieckiego z pomocą tekstu piosenki Xaviera Naidoo „Bitte hör nicht auf zu träumen”.

Bitte hör nicht auf zu träumen,
von einer besseren Welt.
Fangen wir an aufzuräumen,
bau sie auf wie sie dir gefällt.
Bitte hör nicht auf zu träumen,
von einer besseren Welt.
Fangen wir an aufzuräumen,
bau sie auf wie sie dir gefällt

Du bist die Zukunft,
du bist dein glück.
du träumst uns in die höchsten Höhen,
und sicher auf den Boden zurück.
Und ich bin für dich da,
du für mich.
Seit deiner ersten Stunde glaube ich an dich.

Bitte hör nicht auf zu träumen,
von einer besseren Welt.
Fangen wir an aufzuräumen,
bau sie auf wie sie dir gefällt.
Bitte hör nicht auf zu träumen,
von einer besseren Welt.
Fangen wir an aufzuräumen,
bau sie auf wie sie dir gefällt

du bist der Anfang,
du bist dein glück..
Die Wahrheit scheint in dein Gesicht.
Du bist ein Helfer,
Du bist ein Freund.
Ich hab so oft von dir geträumt.
Du bist der Anlass,
Du bist der Grund.
Du machst die kranken wieder gesund.
Du musst nur lächeln,
und sagst dein Wort.
Denn Kindermund,
tut Wahrheit kund.

Bitte hör nicht auf zu träumen,
von einer besseren Welt.
Fangen wir an aufzuräumen,
bau sie auf wie sie dir gefällt.

Tłumaczenie polskie:

Proszę, nie przestawaj marzyć

O lepszym świecie.

Zacznijmy go sprzątać,

Zbuduj go takim, jaki tobie się podoba.

Jesteś przyszłością,

Jesteś twoim szczęściem.

Wymarzysz nas przestworzach

I bezpiecznych na Ziemi.

Ja jestem dla ciebie,

A ty dla mnie.

Od twej pierwszej godziny wierzę w ciebie.

Proszę, nie przestawaj marzyć

O lepszym świecie.

Zacznijmy go sprzątać,

Zbuduj go takim, jaki tobie się podoba.

Jesteś początkiem,

Jesteś twoim szczęściem.

Prawda świeci na twą twarz.

Jesteś pomocą,

Jesteś przyjacielem.

Tak często o tobie marzyłem.

Jesteś okazją,

Jesteś powodem,

Uleczasz chorych,

Musisz się tylko uśmiechać

I mówić twoje słowo.

Gdyż dziecięce usta

Wyjawiają prawdę.

Proszę, nie przestawaj marzyć

O lepszym świecie.

Zacznijmy go sprzątać,

Zbuduj go takim, jaki tobie się podoba.

One thought on “Nauka języka z piosenką

  1. […] Pamiętajcie o kolejności nauki z piosenką!    Tutaj znajdziecie zasady nauki języka obcego przy pomocy piosenek: “Nauka języka z piosenką” […]

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Dołącz do 5 obserwujących.

%d bloggers like this: